КАТЕГОРИИ
- Фильмы 2020 года
- Фильмы 2019 года
- Фильмы 2018 года
- Фильмы 2017 года
- Фильмы 2016 года
- Фильмы 2015 года
- Фильмы 2014 года
- Фильмы 2013 года
- Комедии
- Боевики
- Триллеры
- Исторические
- Вестерны
- Детективы
- Фантастика
- Детские/Семейные
- Приключения
- Мелодрамы
- Ужасы
- Документальные
- Мультфильмы
- Аниме
- Русские фильмы
- Военные
- Криминальные
- Спорт
- Сериалы
- Скоро в кино
- TOP 250
ПОПУЛЯРНОЕ
Скачать лучшие фильмы в хорошем качечтве » Главная » Пингвины из Мадагаскара (1-3 сезон)
Пингвины из Мадагаскара (1-3 сезон)
Мультфильм: Пингвины Мадагаскара
Оригинальное название: The Madagascar Penguins
Жанр: Мультфильм
Год выхода: 2008-2013
Режиссер: Брет Хааланд
Продолжительность: ~11 мин. / серия
Перевод: Дублированный
Качество: HDTVRip
Размер: ~ 25 Гб (3 сезона)
О мультфильме: Четверка неразлучных пингвинов – Шкипер, Ковальски, Рико и Рядовой – живут в Центральном зоопарке Нью-Йорка, занимаясь выполнением своих секретных миссий и исследований. Они имеют военный опыт и боевые навыки, которые помогают им блестяще справляться с заданиями и выходить из них победителями. Они почти никогда не выбираются из зоопарка, за исключением моментов, когда им приходится спускаться в канализацию и метро. В повседневной жизни они сталкиваются с другими жителями зоопарка – например, с лемуром Джулианом, который считает себя королем.
101a - Попкорновая паника [Попкорновая суматоха] (Popcorn Panic)
101b - Исчез как вспышка [Пропавший во вспышке] (Gone in a Flash)
102a - Запутавшиеся в сети [Запутавшиеся в сети] (Tangled in the Web)
102b - Коронованные глупцы [Дураки в коронах] (Crown Fools)
103a - Время запуска [К пуску готов!] (Launchtime)
103b - Призрак в зоопарке [Призрак в зоопарке] (Haunted Habitat)
104a - Операция: "Хватай плюш и беги" [Операция: "Хватай и беги"] (Operation Plush & Cover)
104b - С днем короля Джулиана! [День рождения короля Джулиана] (Happy King Julien Day!)
105a - Операция: "Отцовский инстинкт" [Отцовский инстинкт] (Paternal Egg-Stinct)
105b - Атака и батарейки [Штурм и батарейки] (Assault & Batteries)
106a - Пингвидитель забирает всё [Победитель получает все] (Penguiner Takes All)
106b - На двух ногах и выше [Высота два фута и выше] (Two Feet High and Rising)
107a - Скрытое [Скрытое] (The Hidden)
107b - Второе пришествие [Придет царствие] (Kingdom Come)
108a - Маленький зоо-автомобиль [Зоомобиль - не роскошь] (Little Zoo Coupe)
108b - Подавленый [Война с роботами] (All Choked Up)
109a - Рыбалка [Ловись, рыбка] (Go Fish)
109b - Чудесный лёд [Чудо на льду] (Miracle on Ice)
110a - Остриё иглы [Прокол] (Needle Point)
110b - Затмение [Затмение] (Eclipsed)
111a - Освобожденный Морт [Морт разбушевался] (Mort Unbound)
111b - Соседки [Соседки] (Roomies)
112a - Хитрый Роджер [Весёлый Роджер] (Roger Dodger)
112b - Лемур видит, лемур делает [Лемур увидел, лемур сделал] (Lemur See, Lemur Do)
113a - Одичавшая выдра [Выдра на воле] (Otter Gone Wild)
113b - Люлька для кота [Запутанное дельце] (Cat's Cradle)
114a - Проклятое печенье [Проклятое печеньице] (Misfortune Cookie)
114b - Обезьянья любовь [Влюбленные обезьянки] (Monkey Love)
115a - Небатка! [Небесатка!] (Skorca!)
115b - Меченые [Повязанные] (Tagged)
116a - Всё возвращается [На круги своя] (What Goes Around)
116b - Маска енота [Маска енота] (Mask of the Raccoon)
117 - Месть доктора Блоухола [Месть Доктора Дыхало] (Dr. Blowhole's Revenge)
118a - Потерянный зажиг [Без драйва] (Out of the Groove)
118b - Закон джунглей [Закон джунглей] (Jungle Law)
119a - Я был пингвином-зомби [Я был пингвином-зомби] (I Was a Penguin Zombie)
119b - Операция: "Жало" [Операция: "Жало"] (Sting Operation)
120a - Кризис командования [Кризис командования] (Command Crisis)
120b - Чесотка правды [Чесотка правды] (Truth Ache)
121a - Король без королевства [Королевство без короля] (All King, No Kingdom)
121b - Неприкасаемый [Недотрога] (Untouchable)
122a - Слон никогда не забывает [Слоны не забывают] (An Elephant Never Forgets)
122b - Бывали случаи выдрее [Вдруг Выдрин друг] (Otter Things Have Happened)
123a - Мисс Понимание [Мисс Шкипер] (Miss Understanding)
123b - Фил достал [ЧистоФИЛия] (Over Phil)
124a - Джиглс [Трясунчик] (Jiggles)
124b - Зооканал [Зоо-ТиВи] (Zoo tube)
125a - Змееголовка [Змееголов] (Snakehead!)
125b - Влюбленный сокол [Сокол и подстава] (The Falcon and the Snow Job)
126a - Пингвин остается в кадре [Пингвин остается в кадре] (The Penguin Stays in the Picture)
126b - Пингвин и тУпик [ТУпиковая ситуация] (Huffin and Puffin)
101b - Исчез как вспышка [Пропавший во вспышке] (Gone in a Flash)
102a - Запутавшиеся в сети [Запутавшиеся в сети] (Tangled in the Web)
102b - Коронованные глупцы [Дураки в коронах] (Crown Fools)
103a - Время запуска [К пуску готов!] (Launchtime)
103b - Призрак в зоопарке [Призрак в зоопарке] (Haunted Habitat)
104a - Операция: "Хватай плюш и беги" [Операция: "Хватай и беги"] (Operation Plush & Cover)
104b - С днем короля Джулиана! [День рождения короля Джулиана] (Happy King Julien Day!)
105a - Операция: "Отцовский инстинкт" [Отцовский инстинкт] (Paternal Egg-Stinct)
105b - Атака и батарейки [Штурм и батарейки] (Assault & Batteries)
106a - Пингвидитель забирает всё [Победитель получает все] (Penguiner Takes All)
106b - На двух ногах и выше [Высота два фута и выше] (Two Feet High and Rising)
107a - Скрытое [Скрытое] (The Hidden)
107b - Второе пришествие [Придет царствие] (Kingdom Come)
108a - Маленький зоо-автомобиль [Зоомобиль - не роскошь] (Little Zoo Coupe)
108b - Подавленый [Война с роботами] (All Choked Up)
109a - Рыбалка [Ловись, рыбка] (Go Fish)
109b - Чудесный лёд [Чудо на льду] (Miracle on Ice)
110a - Остриё иглы [Прокол] (Needle Point)
110b - Затмение [Затмение] (Eclipsed)
111a - Освобожденный Морт [Морт разбушевался] (Mort Unbound)
111b - Соседки [Соседки] (Roomies)
112a - Хитрый Роджер [Весёлый Роджер] (Roger Dodger)
112b - Лемур видит, лемур делает [Лемур увидел, лемур сделал] (Lemur See, Lemur Do)
113a - Одичавшая выдра [Выдра на воле] (Otter Gone Wild)
113b - Люлька для кота [Запутанное дельце] (Cat's Cradle)
114a - Проклятое печенье [Проклятое печеньице] (Misfortune Cookie)
114b - Обезьянья любовь [Влюбленные обезьянки] (Monkey Love)
115a - Небатка! [Небесатка!] (Skorca!)
115b - Меченые [Повязанные] (Tagged)
116a - Всё возвращается [На круги своя] (What Goes Around)
116b - Маска енота [Маска енота] (Mask of the Raccoon)
117 - Месть доктора Блоухола [Месть Доктора Дыхало] (Dr. Blowhole's Revenge)
118a - Потерянный зажиг [Без драйва] (Out of the Groove)
118b - Закон джунглей [Закон джунглей] (Jungle Law)
119a - Я был пингвином-зомби [Я был пингвином-зомби] (I Was a Penguin Zombie)
119b - Операция: "Жало" [Операция: "Жало"] (Sting Operation)
120a - Кризис командования [Кризис командования] (Command Crisis)
120b - Чесотка правды [Чесотка правды] (Truth Ache)
121a - Король без королевства [Королевство без короля] (All King, No Kingdom)
121b - Неприкасаемый [Недотрога] (Untouchable)
122a - Слон никогда не забывает [Слоны не забывают] (An Elephant Never Forgets)
122b - Бывали случаи выдрее [Вдруг Выдрин друг] (Otter Things Have Happened)
123a - Мисс Понимание [Мисс Шкипер] (Miss Understanding)
123b - Фил достал [ЧистоФИЛия] (Over Phil)
124a - Джиглс [Трясунчик] (Jiggles)
124b - Зооканал [Зоо-ТиВи] (Zoo tube)
125a - Змееголовка [Змееголов] (Snakehead!)
125b - Влюбленный сокол [Сокол и подстава] (The Falcon and the Snow Job)
126a - Пингвин остается в кадре [Пингвин остается в кадре] (The Penguin Stays in the Picture)
126b - Пингвин и тУпик [ТУпиковая ситуация] (Huffin and Puffin)
201a - Красная белка [Красная белка] (The Red Squirrel)
201b - Время пришло [Мы из будущего] (It's About Time)
202a - Кабум и кошмар [Бабах и Тарарах] (Kaboom and Kabust)
202b - Шлем [Шлем] (The Helmet)
203a - Перестань тараканить меня [Перестань мне надоедать!] (Stop Bugging Me)
203b - На экскурсии [На экскурсии] (Field Tripped)
204a - Крокодозор [Аллигатор-Дозор] (Gator Watch)
204b - Помётные обязанности [Птица высокого помёта] (In The Line of Doody)
205 - Потерянное сокровище Золотой Белки [Потерянное сокровище Золотой Белки] (The Lost Treasure of the Golden Squirrel)
206a - День и сон [Ночью и днём] (Night and Dazed)
206b - Крепкое объятие [Крепкие объятия] (The Big Squeeze)
207a - Не трогать [Руки прочь!] (Can't Touch This)
207b - Яйца вкрутую [Яйцо вкрутую] (Hard Boiled Eggy)
208a - Беспочвенные мечтания [Желаемое за действительное] (Wishful Thinking)
208b - Первое апреля [С первым апреля!] (April Fools)
209a - Привет, куколка [Привет, куколка] (Hello, Dollface)
209b - Готово к печати [Выход в печать] (Fit to Print)
210a - Операция: "Вши" [Операция: "Вши"] (Operation: Cooties)
210b - Доведенные до ручки [Гонки по краю пропасти] (Driven to the Brink)
211a - Мистер Смокинг [Мистер Смокинг] (Mr. Tux)
211b - Выживший в каменных джунглях [Школа выживания в каменных джунглях] (Concrete Jungle Survival)
212a - Друг в коробке [Друг в коробочке] (Friend-in-a-Box)
212b - Барсучья гордость [Барсучья спесь] (Badger Pride)
213a - Интервенция изобретения [Обретение изобретения] (Invention Intervention)
213b - Колыбелька и содержимое [Коляска и ай-яй-яй] (Cradle and All)
214 - Ночное бдение перед Рождеством [Вечеринка всю ночь напролет перед Рождеством] (The All Nighter before Christmas)
215a - Наряд на работу [Плановые работы] (Work Order)
215b - Горячий лёд [Горячий лёд] (Hot Ice)
216a - Шепот и бунт [Шептуны и заговорщики] (Whispers and Coups)
216b - Опасная кисть [Угрожающая мазня] (Brush with Danger)
217a - Захваченные чужим [Отчуждённые] (Alienated)
217b - Другая выдра [Другая выдра] (The Otter Woman)
218a - Фактор офицера Икс [Офицер Икс-Фактор] (The Officer X Factor)
218b - Любовь причиняет боль [Любовные раны] (Love Hurts)
219a - Операция: "Доброе дело" [Операция: "Добрые дела"] (Operation Good Deed)
219b - Когда чипсы кончились [КритиЧИПСкая ситуация] (When Chips Are Down)
220a - Управление гневом кенгуру [КенгурУправление] (Kanga Management)
220b - Крыса-предатель [Крыса в крысятнике] (Rat Fink)
221a - Правая рука [Правая рука короля] (Right Hand Man)
221b - Утечка мозгов [Утечка мозгов] (Brain Drain)
222a - Очерострофа [Катастрофическая прелесть] (Cute-Astrophe)
222b - Король Джулиан на день [Король Джулиан на день] (King Julien for a Day)
223a - Визит от дяди Найджела [Визит дяди Найджела] (A Visit from Uncle Nigel)
223b - Спи спокойно, Морис [Смирись, Морис] (Maurice at Peace)
224a - Опасность носит плащ [Опасность носит плащ] (Danger Wears a Cape)
224b - Операция: "Шокспир" [Операция: "Шейх-спирт"] (Operation Break-Speare)
225a - Операция: "Обмен соседями" [Операция: "Замена соседа"] (Operation Neighbor Swap)
225b - Ослабленные селедкой [Селёдочное расстройство] (Herring Impaired)
226a - Спи, моя птичка [Баюшки-баю, пташка] (Rock-a-bye Birdie)
226b - Закрутился с Боа [УдАвительные связи] (All Tied up with a Boa)
227a - Ненависть с первого взгляда [Ненависть с первого взгляда] (Loathe at First Sight)
227b - Неприятности с Хлюпсами [Проблемы с Джигглсом] (The Trouble With Jiggles)
228a - Париковый переполох [Накладка с накладкой] (Hair Apparent)
228b - Любовь пришла к бескрылым [Любовь случается и у нелетающих] (Love Takes Flightless)
229 - Хобокенский сюрприз [Хобокенский сюрприз] (The Hoboken Surprise)
230a - Питомцы поневоле [Обиженные питомцы] (Pets Peeved)
230b - Размером с байт [Однобайтовые] (Byte-Sized)
231a - Заклятый враг [Заклятый враг] (Arch-Enemy)
231b - Большой С.Т.А.Н.К. [Большой В.О.Н.И.З.М.] (The Big S.T.A.N.K.)
232a - Опасный вечер игры[Самая опасная Ночь Игр] (The Most Dangerous Game Night)
232b - Законы улицы [Законы улицы] (Street Smarts)
233a - Вне времени [Тайм-аут] (Time Out)
233b - Наш человек в Гррфурджиклстане [Наш человек в Джирфурджиклстане] (Our Man in Grrfurjiclestan)
234-235 - Возвращение возмездия доктора Блоухола [Возвращение мести Доктора Дыхало] (The Return of the Revenge of Dr. Blowhole)
236a - Вещее нутро [Внутреннее чувство] (Gut Instinct)
236b - Я знаю, почему свихнулась птица в клетке [Я знаю, почему птицы в клетке сходят с ума] (I Know Why the Caged Bird Goes Insane)
237 - Операция: "Антарктида" [Операция: "Антарктика"] (Operation: Antarctica)
238a - Спокойной ночи, ниндзя [Спокойной ночи, ниндзя] (Nighty Night Ninja)
238b - День осады [Осаждённые] (Siege The Day)
239a - Великое переселение [Большая движуха] (The Big Move)
239b - Угрожающие виды [Вымирающий вид] (Endangerous Species)
201b - Время пришло [Мы из будущего] (It's About Time)
202a - Кабум и кошмар [Бабах и Тарарах] (Kaboom and Kabust)
202b - Шлем [Шлем] (The Helmet)
203a - Перестань тараканить меня [Перестань мне надоедать!] (Stop Bugging Me)
203b - На экскурсии [На экскурсии] (Field Tripped)
204a - Крокодозор [Аллигатор-Дозор] (Gator Watch)
204b - Помётные обязанности [Птица высокого помёта] (In The Line of Doody)
205 - Потерянное сокровище Золотой Белки [Потерянное сокровище Золотой Белки] (The Lost Treasure of the Golden Squirrel)
206a - День и сон [Ночью и днём] (Night and Dazed)
206b - Крепкое объятие [Крепкие объятия] (The Big Squeeze)
207a - Не трогать [Руки прочь!] (Can't Touch This)
207b - Яйца вкрутую [Яйцо вкрутую] (Hard Boiled Eggy)
208a - Беспочвенные мечтания [Желаемое за действительное] (Wishful Thinking)
208b - Первое апреля [С первым апреля!] (April Fools)
209a - Привет, куколка [Привет, куколка] (Hello, Dollface)
209b - Готово к печати [Выход в печать] (Fit to Print)
210a - Операция: "Вши" [Операция: "Вши"] (Operation: Cooties)
210b - Доведенные до ручки [Гонки по краю пропасти] (Driven to the Brink)
211a - Мистер Смокинг [Мистер Смокинг] (Mr. Tux)
211b - Выживший в каменных джунглях [Школа выживания в каменных джунглях] (Concrete Jungle Survival)
212a - Друг в коробке [Друг в коробочке] (Friend-in-a-Box)
212b - Барсучья гордость [Барсучья спесь] (Badger Pride)
213a - Интервенция изобретения [Обретение изобретения] (Invention Intervention)
213b - Колыбелька и содержимое [Коляска и ай-яй-яй] (Cradle and All)
214 - Ночное бдение перед Рождеством [Вечеринка всю ночь напролет перед Рождеством] (The All Nighter before Christmas)
215a - Наряд на работу [Плановые работы] (Work Order)
215b - Горячий лёд [Горячий лёд] (Hot Ice)
216a - Шепот и бунт [Шептуны и заговорщики] (Whispers and Coups)
216b - Опасная кисть [Угрожающая мазня] (Brush with Danger)
217a - Захваченные чужим [Отчуждённые] (Alienated)
217b - Другая выдра [Другая выдра] (The Otter Woman)
218a - Фактор офицера Икс [Офицер Икс-Фактор] (The Officer X Factor)
218b - Любовь причиняет боль [Любовные раны] (Love Hurts)
219a - Операция: "Доброе дело" [Операция: "Добрые дела"] (Operation Good Deed)
219b - Когда чипсы кончились [КритиЧИПСкая ситуация] (When Chips Are Down)
220a - Управление гневом кенгуру [КенгурУправление] (Kanga Management)
220b - Крыса-предатель [Крыса в крысятнике] (Rat Fink)
221a - Правая рука [Правая рука короля] (Right Hand Man)
221b - Утечка мозгов [Утечка мозгов] (Brain Drain)
222a - Очерострофа [Катастрофическая прелесть] (Cute-Astrophe)
222b - Король Джулиан на день [Король Джулиан на день] (King Julien for a Day)
223a - Визит от дяди Найджела [Визит дяди Найджела] (A Visit from Uncle Nigel)
223b - Спи спокойно, Морис [Смирись, Морис] (Maurice at Peace)
224a - Опасность носит плащ [Опасность носит плащ] (Danger Wears a Cape)
224b - Операция: "Шокспир" [Операция: "Шейх-спирт"] (Operation Break-Speare)
225a - Операция: "Обмен соседями" [Операция: "Замена соседа"] (Operation Neighbor Swap)
225b - Ослабленные селедкой [Селёдочное расстройство] (Herring Impaired)
226a - Спи, моя птичка [Баюшки-баю, пташка] (Rock-a-bye Birdie)
226b - Закрутился с Боа [УдАвительные связи] (All Tied up with a Boa)
227a - Ненависть с первого взгляда [Ненависть с первого взгляда] (Loathe at First Sight)
227b - Неприятности с Хлюпсами [Проблемы с Джигглсом] (The Trouble With Jiggles)
228a - Париковый переполох [Накладка с накладкой] (Hair Apparent)
228b - Любовь пришла к бескрылым [Любовь случается и у нелетающих] (Love Takes Flightless)
229 - Хобокенский сюрприз [Хобокенский сюрприз] (The Hoboken Surprise)
230a - Питомцы поневоле [Обиженные питомцы] (Pets Peeved)
230b - Размером с байт [Однобайтовые] (Byte-Sized)
231a - Заклятый враг [Заклятый враг] (Arch-Enemy)
231b - Большой С.Т.А.Н.К. [Большой В.О.Н.И.З.М.] (The Big S.T.A.N.K.)
232a - Опасный вечер игры[Самая опасная Ночь Игр] (The Most Dangerous Game Night)
232b - Законы улицы [Законы улицы] (Street Smarts)
233a - Вне времени [Тайм-аут] (Time Out)
233b - Наш человек в Гррфурджиклстане [Наш человек в Джирфурджиклстане] (Our Man in Grrfurjiclestan)
234-235 - Возвращение возмездия доктора Блоухола [Возвращение мести Доктора Дыхало] (The Return of the Revenge of Dr. Blowhole)
236a - Вещее нутро [Внутреннее чувство] (Gut Instinct)
236b - Я знаю, почему свихнулась птица в клетке [Я знаю, почему птицы в клетке сходят с ума] (I Know Why the Caged Bird Goes Insane)
237 - Операция: "Антарктида" [Операция: "Антарктика"] (Operation: Antarctica)
238a - Спокойной ночи, ниндзя [Спокойной ночи, ниндзя] (Nighty Night Ninja)
238b - День осады [Осаждённые] (Siege The Day)
239a - Великое переселение [Большая движуха] (The Big Move)
239b - Угрожающие виды [Вымирающий вид] (Endangerous Species)
301a - Мелконог [Литтл-Фут] (Littlefoot)
301b - Удушающая любовь [ЗАДУШевная любовь] (Smotherly Love)
302a - Лосось для Шкипера [Копчёный лосось для Шкипера] (A Kipper for Skipper)
302b - Высоковольтная линька [Большая линька] (High Moltage)
303 - Операция: "Большой синий шарик" [Операция: "Большой мраморный шарик"] (Operation: Big Blue Marble)
304a - Кошачья страсть [Кошачьи страсти] (Feline Fervor)
304b - Бурная реакция [Реакция на акцию] (Action Reaction)
305a - Курица-экстрасенс [Курица-экстрасенс] (Mental Hen)
305b - Большим пальцем [Погоня за большими пальцами] (Thumb Drive)
306a - Переполох на льду [Кривляния на льду] (Antics on Ice)
306b - Сыграем в гольф [Решающая схватка на восемнадцатой лунке] (Showdown on Fairway 18)
307a - Мое Величество [Коронуй меня] (King Me)
307b - Рядовой и Пряничная фабрика [Рядовой и фабрика "Винки"] (Private and the Winky Factory)
308a - Лучшие враги [Лучшие враги] (Best Foes)
308b - Ночь Везувиусов [Ночь Везувиусов] (Night of the Vesuviuses)
309 - Операция: "Лунороговый апокалипсис" [Операция: "Лунороговый Апокалипсис"] (Operation: Lunacorn Apocalypse)
310a - Твердая валюта [С дуба рухнули] (Nuts to You)
310b - Ужас Мадагаскара [Ужас Мадагаскара] (The Terror of Madagascar)
311a - Лучшие пизанги [Банано-Драма] (Best Laid Plantains)
311b - Курс руководителей [С. В. И. Н.] (P. E. L. T.)
312a - Операция: "Шимпангвин" [Операция: "Шимпангвин"] (Operation: Swap-panzee)
312b - Снегогеддон [Снегогеддон] (Snowmageddon)
313a - Тоннель любви [Тоннель любви] (Tunnel of Love)
313b - Идеальный день Шкипера [Идеальный день Шкипера] (Skipper Makes Perfect)
314 - Пингвин, который меня любил [Пингвин, который меня любил] (The Penguin Who Loved Me)
315a - Шарики за ролики [Шарики для морпеха] (Marble Jarhead)
315b - Добрый вечер, добрый Чак [Доброй ночи и доброго Чака] (Goodnight and Good Chuck)
301b - Удушающая любовь [ЗАДУШевная любовь] (Smotherly Love)
302a - Лосось для Шкипера [Копчёный лосось для Шкипера] (A Kipper for Skipper)
302b - Высоковольтная линька [Большая линька] (High Moltage)
303 - Операция: "Большой синий шарик" [Операция: "Большой мраморный шарик"] (Operation: Big Blue Marble)
304a - Кошачья страсть [Кошачьи страсти] (Feline Fervor)
304b - Бурная реакция [Реакция на акцию] (Action Reaction)
305a - Курица-экстрасенс [Курица-экстрасенс] (Mental Hen)
305b - Большим пальцем [Погоня за большими пальцами] (Thumb Drive)
306a - Переполох на льду [Кривляния на льду] (Antics on Ice)
306b - Сыграем в гольф [Решающая схватка на восемнадцатой лунке] (Showdown on Fairway 18)
307a - Мое Величество [Коронуй меня] (King Me)
307b - Рядовой и Пряничная фабрика [Рядовой и фабрика "Винки"] (Private and the Winky Factory)
308a - Лучшие враги [Лучшие враги] (Best Foes)
308b - Ночь Везувиусов [Ночь Везувиусов] (Night of the Vesuviuses)
309 - Операция: "Лунороговый апокалипсис" [Операция: "Лунороговый Апокалипсис"] (Operation: Lunacorn Apocalypse)
310a - Твердая валюта [С дуба рухнули] (Nuts to You)
310b - Ужас Мадагаскара [Ужас Мадагаскара] (The Terror of Madagascar)
311a - Лучшие пизанги [Банано-Драма] (Best Laid Plantains)
311b - Курс руководителей [С. В. И. Н.] (P. E. L. T.)
312a - Операция: "Шимпангвин" [Операция: "Шимпангвин"] (Operation: Swap-panzee)
312b - Снегогеддон [Снегогеддон] (Snowmageddon)
313a - Тоннель любви [Тоннель любви] (Tunnel of Love)
313b - Идеальный день Шкипера [Идеальный день Шкипера] (Skipper Makes Perfect)
314 - Пингвин, который меня любил [Пингвин, который меня любил] (The Penguin Who Loved Me)
315a - Шарики за ролики [Шарики для морпеха] (Marble Jarhead)
315b - Добрый вечер, добрый Чак [Доброй ночи и доброго Чака] (Goodnight and Good Chuck)
Трейлер
Кадры
Претензии российских правообладателей принимаются на email: bodrkino[at]gmail.com. В письме должны содержаться копии правоустанавливающих документов!
BODRKINO © 2018